![]() |
Podcasts | Community | Create a Podcast |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
commealamaison's PodcastGive it a listen! |
|||||||||||||||||||||||||
|
Christmas 2011
December 25, 2011 04:02 AM PST
It's cold but light outside,
August 07, 2011 03:05 PM PDT
Ca m’a plu qu’elle me voit comme un meuble déplaçable. J’avais passé un mauvais cap, mais ca allait beaucoup mieux. Je m’adressais aux miettes dans son assiette. Puis je levais les yeux vers son regard vert azur. Elle gâcha son sourire en m’annonçant : « Il se fait beaucoup de soucis pour toi » It pleased me that she sees me as movable furniture. I crossed a bad period, but I get much better. I was talking to crumbs in her plate. Then I raised eyes towards her green glance azure. She wasted her smile by announcing me: "he really worried about you”. tracklisting in the comments Download CD Quality (320 kbps)
May 31, 2011 02:33 PM PDT
Elise avait réussi à installer dans sa chambre, malgré le couvre feu, et elle organisait des fêtes. On mettait un crayon dans le 33 tours qu’on faisait tourner manuellement. Julia accompagnait la rotation de sa voix d’oiseau tout juste tombé du nid. Une allumette munie d’un bout de parchemin faisait affaire de diamant ; on écoutait les tubes à la mode. Puis, un jour avant le bac, Elise et Julia se sont fait la belle pour aller au cinéma. Planquée entre les sièges, elles pleurèrent tellement sans savoir pourquoi qu’elles restèrent ensuite toutes ramollies et souriantes, les yeux rougies par les larmes. Elise had managed to bring in her room a record player, in spite of the curfew, and she organized parties. We put a pencil in the LP which we made turn manually. Julia accompanied the rotation of her bird hardly fallen from the nest voice. A match with at its end a piece of parchment was used as the diamond; we listened to the fashionable tunes. Then, a day before the high school diploma, Elise and Julia escaped to go to the cinema. Hidden between seats, they so cried without knowing why that they remained then quite softened and smiling, eyes reddened by tears. tracklisting in the comments Download CD Quality (320 kbps)
April 26, 2011 11:14 PM PDT
We had noticed nothing. Because we made the same thing for one year. We fornicated in a sublime enjoyment, desire’s dilated pores until the hallucination, skins perspiring , turning into a fairy sexual water we lapped on the floor or which we collected in pailfuls, to drink or wash ourselves.
On ne s’était aperçu de rien. Car on faisait la même chose depuis un an. On forniquait dans une allégresse sublime, les pores du désir dilatés jusqu’à l’hallucination, les peaux transpirant à grosses gouttes une féérique eau sexuelle qu’on lapait à même le sol ou qu’on récoltait par sceaux, pour boire ou se laver.
tracklisting in the comments
http://commealamaison.tumblr.com Episode 33 - April 2011
March 27, 2011 10:34 PM PDT
He is in front of her in the same opened shirt. Barefoot on the paving stone of the terrace. He belongs to a meter of her, his opponent in the table football. Skillful, expert, cunning, this is a boy who knows all the feints of the game, sends the ball without the feet of her opponent's football players never intercept it. It's a free-and-easy, casual but inspired, distant but brilliant boy. A small male in girl's gestures. She's falling in love with the fragile boy. Il est devant elle dans la même chemise ouverte. Pieds nus sur la dalle de la terrasse. Il est à un mètre d'elle, son adversaire au baby-foot. Habile, expert, malin, c'est un garçon qui connait toutes les feintes du jeu, expédie la balle sans que les pieds des footballeurs de son adversaire ne l'interceptent jamais. C'est un garçon désinvolte, nonchalant mais inspiré, distant mais éclatant. Un petit mâle aux gestes de fille. Elle tombe amoureuse du garçon fragile. tracklisting in the comments
Episode 32 March 2011 (streaming no more available)
February 23, 2011 04:29 AM PST
We are on my balcony, curled up in deckchairs, because the ground has looks like ice floe. I don’t understand why we came there, it is so cold. We could be nowhere else. The town is motionless, like if nobody was alive except us.
Nous sommes sur ma terrasse, recroquevillés dans des transats, car le sol a des allures de banquise. Je ne comprends pas pourquoi nous sommes venus là, il fait si froid. Nous ne pourrions être nulle part ailleurs. La ville est figée, comme si personne ne vivait à part nous.
tracklisting in the comments
Episode 31 - feb'11 (Streaming No More available)
February 04, 2011 08:45 AM PST
On est reparti sans que j’aie eu le temps de faire ouf. On a fait des marches arrière, grillé des feux orange, tournicoté autour de deux ou trois ronds-points avant de se retrouver sur un pont à haubans qui dominait un large estuaire et donnait le sentiment de nous faire sortir de la ville et de nous mener enfin quelque part. C’est d’ailleurs ce quelque part qui commençait à me tracasser sérieusement. Au fur et à mesure que nous prenions de la vitesse, je remarquais que la bagnole se mettait à vibrer de manière inquiétante. J’ai retenu au passage quelques indications que me donnaient les pancartes : Quimper, Châteaulin, Crozon… autant de petits cailloux blancs. We left without that I had time to make phew. We backpedaled, burned out orange lights, went around two or three traffic circles before meeting a stayed girder bridge which dominated a wide estuary and gave the feeling of going out of the city and of taking us finally somewhere.
Tracklisting in the comments
Episode 30 - jan. 2011 (Streaming No More available)
December 20, 2010 06:45 AM PST
J’avais envie de lui caresser les cheveux, de pleurer dans sa nuque. Mais R. a débarqué avec deux coupes de champagne. J’ai quitté la fête sans attendre, puis j’ai déambulé dans les rues de Paris.
I wanted to caress his hair, to cry in his nape of the neck. But R. landed with two glasses of champagne. I left the party without waiting, and I roamed in the streets of Paris.
Tracklisting in the comments download http://www.fileserve.com/file/t8EuY27 Episode 29 - December 2010 (Streaming No More available)
November 26, 2010 03:51 AM PST
R. décida de voyager sur la banquette arrière suite à sa lecture du Système des objets de Baudrillard et que cette partie de la voiture lui permettait d’avoir cette délicieuse sensation d’indépendance. Dans tous les autres domaines, il s’agissait plutôt d’indépendantisme furieux : refus de se plier à nos horaires et de croire que l’autoroute comptait les kilomètres qu’indiquait la carte.
R. has decided to travel on the back of the car because of Baudrillard’s “The System of objects” and what because this part of the car allowed R. to have this delicious sensation of independence.
Tracklisting in the comments
Episode 28 - november 2010 (streaming No more available)
October 20, 2010 08:42 AM PDT
Rester chez soi et ne rien faire est une activité de résistance. L’heure d’après, je débranche la prise.Peine perdue pour peine perdue, autant les perdre de vue. Qu’ai-je à regretter ? Quels souvenirs garder ? On trainait, posés sur un banc, on se lançait des vannes, on attendait que ca se passe. On s’emmerdait, c’est ce que tout le monde disait. A vraie dire, on s’emmerdait pour de faux. Tour à tour, il y avait toujours l’un de nous pour rentrer plus tôt en prétextant quelque chose de plus ennuyeux que nous. Je laissais partir « Alors comme ça, ce soir, t’es décidé, tu prends ta vie en main ? T’abandonne ton cercle ? » Ne pas répondre et ne pas parler plus fort que l’autre. Staying at home and doing nothing is a resistance activity. Within the next hour, I disconnect the grip. Waste of time for waste of time, best lose sight of them. What do I have to regret? What souvenirs to keep? We were hanging around, put on a bench, we’re having dig, and we’re waiting for time goes by. We were bored, that’s everybody said. Truly, we were bored for forgery. Alternately, there was always one of us to go back home earlier pleading something more boring that we were. I let leave «Then, this evening, you are decided; you take control of your life? You desert your circle? «Don’t answer and don’t speak loudly more than the other one. Download 320 kbps
Episode 27 - oct 2010 no more available
September 20, 2010 12:43 AM PDT
Le rose est une couleur délicate, vaguement écœurante comme les dragées de la communion. Le rose est une couleur de poupée à la chair miraculeuse, juste une pellicule de plastique uniforme. Le rose est une couleur qui neutralise et annule la souffrance, une couleur de jouets et de peluche. Le rose est la couleur du bonheur dans l’imagerie populaire. Le rose est le signe de bonne santé de la peau, des joues des femmes et des fesses des nouveaux nés. Rose tout était rose autour de lui. Il n’en pouvait plus. Il préférait le rouge, couleur de l’interdiction, de la révolution. Oui, c’est ça… il était révolté. Pink is a delicate color, vaguely disgusting color like communion’s sugared almonds. Pink is a color of doll with a miraculous flesh, just an uniform film of plastic. Pink is a color which neutralizes and cancels the suffering, a color of toys and soft toys. Pink is the color of happiness in people’s imaginary. Pink is the sign of skin good health, of women’s and of the new born bottoms. Pink, everything was pink around him. He couldn’t bear any more. He preferred the red, ban color, the revolution color. That’s it ! He was revolted. Download 320 kbps
tracklisting in the comments Episode 26 SEPT 2010 - stream no more available
August 23, 2010 07:19 AM PDT
Comment pourrais-je dormir alors qu’une succession de vagues irradie mon corps ? Il me faut pourtant trouver le repos, dompter les images, celle d’un visage, d’un sourire, d’un regard, de cette attitude, apprivoiser les sons, celui d’une voix un peu voilée, celui d’un froissement de vêtement qui tournent en boucle en une chorégraphie obsédante.
How could I sleep while a succession of waves irradiates my body? I have to find some rest, to tame the images, that face, that smile, that look, to tame sounds, that breathy voice, that rustle of clothes which are like an obsessing looped choreography.
tracklisting are in the comments Download version 320 kbps with tracklisting includes
Episode 25 - Aout 2010
July 22, 2010 05:52 AM PDT
Les garçons comme d’habitude ne dansaient pas. Vincent baratinait une demoiselle au décolleté laiteux et Simon écoutait les souvenirs de mildiou d’un vieux pépé. Ensuite on a eu La jarr’telle ! La jarr’telle ! avec ses débordements et son pesant de gros saucissons. La jeune épousée avait été brouettée jusque sur une table de ping pong et.. hof…
As usual, the boys weren't dancing. Vincent was naterring away a milky-cleavaged young lady and Simon was listening to some old grandpa's mildew souvenirs. Then we had the garter! The garter! with its overflows and its amount of big sausages. The young bride had been wheelbarrowed onto a ping-pong table... hof... Lola joined me for ze moonlight cigarette. She was followed by a sticky guy (rather hairy and made lustrous by the sweat). Hawaii-like short-sleeved shirt, viscose pants, tennis-striped white socks and braided loafers. Quite a charm. And... and the famous leather harness with breast pockets! With sun glassizes. Without the whip. Indiana Jones himself. Would you introduce me? tracklisting in the comments - streaming no more available
Episode 24 - July 2010
June 30, 2010 04:05 PM PDT
Le soleil se couche, lentement il disparaît à l'horizon. L'ombre gagne du terrain. Le garçon est pensif. Il pense, le monde change. Une fine brise se lève. Ce soudain rafraichissement le fait frémir. La fille approche derrière lui, à pas feutrés sur l'herbe humide.
The sun goes down; slowly it disappears on the horizon. The shadow gains ground. The boy is pensive. He’s thinking - the world is changing. A fine breeze gets up. This suddenly coolness makes him shiver. The girl approaches behind him, stealthily on the wet grass.
Download 320 kpbs
Episode 23 - june 2010
May 18, 2010 11:04 PM PDT
Je ne sais s’il prenait une drogue quelconque ou un médicament, mais ce qui est sûr c’est qu’il ne dormait pas. Il restait assis sur sa chaise sur le trottoir, à regarder les platanes et les clapiers délabrés, les ciseaux ouverts sur le torse. Le lendemain matin, pendant que je touillais mon thé, il me criait, les yeux noyés d’insomnie : « sans culpabilité, pas d’histoire ». Le problème, mon problème, c’est que moi j’étais déjà coupable. Il ne m’a jamais demandé ce que je faisais là, sur cette route de terre, à bord de cette voiture qui n’était pas à moi et je n’avais aucune envie de le lui mentionner.
I don’t know if he was on some drug or medicine, but he sure wasn’t asleep. He would sit on his chair on the pavement, looking at the plane trees and the ruined hutches, the scissors open on his chest. The next morning, as I was stirring my tea, he shouted at me, eyes drowned in insomnia: "without guilt, no story ". The problem, my problem, was that I was already guilty. He never asked what I was doing there, on this bare earth road, in a car which I didn’t own, and I didn’t feel like mentioning it to him, at all.
download 320 kbps with tracklisting http://www.mediafire.com/?4gxzdizn2dy tracklisting in the comments/tracklisting dans les commentaires
Next Page |
About commeala maisonwho's next Musical selection of Pop, Rock, soul,electro music Followers
Commeala maison's Friends
Contact MeSubscribe to this Podcast![]() |
||||||||||||||||||||||||